Category Archives: 17 Catholic youths

Vietnam: Update – Upcoming appeal trial of eight detained human rights defenders

fldPosted 2013/4/15 – On 24 April 2013 at 7.30am, the appeal trial of Messrs Ho Duc HoaThai Van DungPaulus Le SonNguyen Xuan AnhTran Minh NhatNguyen Dinh CuongHo Van Oanh and Nguyen Van Duyet will start in Vinh city, in the province of Nghe An on the north central Vietnamese coast. The human rights defenders are part of a larger group of seventeen human rights defenders who were arrested between 30 July and 16 August 2011.

They are all members of the Catholic organisation Congregation of the Most Holy Redeemer (Dong Chua Cuu), and are actively involved in the promotion and protection of economic, social and cultural rights in Vietnam. In January 2013 fourteen of them were sentenced to prison terms ranging from 3 to 13 years. They have been detained and tried under articles 79 and 88 of the Vietnamese penal code, which, respectively, punish ‘subversion of the administration’ and ‘conducting propaganda against the state’. Continue reading

Advertisements

European Parliament has chance to take on Vietnam

April 15, 2013 12:28 PM ET – On Thursday, April 18, the European Parliament will discuss Vietnam’s human rights in a plenary session. At the top of the agenda will be freedom of expression. Over the weekend, CPJ’s Brussels-based Senior Adviser Jean-Paul Marthoz blogged about the issues the parliament must confront in Le Soir.

Marthoz argues that because Vietnam has met with economic success and because its prolonged fight for independence drew international empathy, the country’s human rights policies have not been subject to appropriate criticism and scrutiny from European Union members.

He frequently cites Shawn Crispin’s September 2012 special report for CPJ, “Vietnam’s press freedom shrinks despite open economy.” Crispin has been writing consistently onVietnam (and the rest of Southeast Asia) for almost a decade for CPJ. His most recent work includes a chapter in the 2013 edition of Attacks on the Press focused on Internet censorship in three Asia countries, particularly Vietnam, and news alerts on the case ofLe Anh Hung as well as on the harsh sentencing in January of five bloggers. Continue reading

Nghị viện Châu Âu trước cơ hội chất vấn Việt Nam

cpjBản dịch của Le Anh Hung
(Defend the Defenders)

Bob Dietz –  Điều phối viên chương trình Châu Á của CPJ

Ngày 15/4/2013 – Thứ Năm, ngày 18 tháng Tư tới đây, Nghị viện Châu Âu sẽ bàn thảo về vấn đề nhân quyền của Việt Nam trong một phiên họp toàn thể. Trọng tâm chương trình làm việc sẽ là quyền tự do ngôn luận. Cuối tuần qua, Jean-Paul Marthoz, Cố vấn Cao cấp của Uỷ ban Bảo vệ Nhà báo (CPJ) tại Brussels viết trên blog Le Soir của mình về những chủ đề mà nghị viện phải truy xét.

Jean-Paul Marthoz

Jean-Paul Marthoz

Marthoz cho rằng vì Việt Nam đã đạt được thành công về kinh tế và vì cuộc chiến giành độc lập kéo dài của nó từng thu hút sự đồng cảm của cộng đồng quốc tế nên chính sách nhân quyền của họ chưa phải chịu sự chỉ trích và soi xét thích đáng từ các thành viên Liên minh Châu Âu.

Ông thường xuyên trích dẫn bản báo cáo đặc biệt tháng 9.2012 của Shawn Crispin dành cho CPJ, “Việt Nam thu hẹp tự do báo chí mặc dù mở cửa nền kinh tế”. Crispin vẫn viết liên tục về Việt Nam (và phần còn lại của Đông Nam Á) cho CPJ suốt gần một thập niên qua. Một công trình gần đây của ông là một chương trong ấn bản 2013 của bản báo cáo khảo sát “Các cuộc tấn công nhằm vào báo chí”, tập trung vào vấn đề kiểm duyệt Internet tại ba nước Châu Á, đặc biệt là Việt Nam; ông cũng từng đưa thông tin cảnh báo về trường hợp blogger Lê Anh Hùng cũng như án tù hà khắc dành cho 5 bloggers khác. Crispin nói, Nghị viện Châu Âu đang đứng trước một cơ hội thực sự để gây áp lực buộc các nhà lãnh đạo Việt Nam phải giảm bớt sự đối xử hà khắc đối với truyền thông đại chúng, thái độ vốn bắt đầu trở nên cứng rắn kể từ năm 2009. Giống như Trung Quốc, trong công cuộc hiện đại hoá của mình, Việt Nam cũng đã đầu tư nhiều vào việc phát triển mạng lưới thông tin liên lạc kỹ thuật số. Mặc dù vậy, CPJ vẫn xếp Việt Nam đứng thứ 6 trong danh sách các quốc gia đối xử với blogger tồi tệ nhất năm 2012. Continue reading

Gia Đình Các Thanh Niên Yêu Nước Gặp Đại Diện 6 Sứ Quán: Hãy Giúp Xoá Bỏ Điều 79

Hàng trước, trái qua phải: Nguyễn Thị Phương, Nguyễn Thị Truyền, Hồ Văn Lực, Đặng Xuân Hà, Nguyên Văn Thu. Hàng sau: Đỗ Văn Phẩm, và Thái Văn Hòa

Hàng trước, trái qua phải: Nguyễn Thị Phương, Nguyễn Thị Truyền, Hồ Văn Lực, Đặng Xuân Hà, Nguyên Văn Thu. Hàng sau: Đỗ Văn Phẩm, và Thái Văn Hòa

TNCG – 14.3.2013: Sáng ngày 14/3/2013 gia đình 14 Thanh Niên Yêu Nước (TNYN) vừa bị kết án nặng nề tại phiên toà sơ thẩm Vinh liên quan đến điều 79, đã cùng nhau đến Đại Sứ Quán Canada, Hà Nội để gặp gỡ các vị đại diện ngoại giao của các nước Canada, Hoa Kỳ, Thụy Điển, Thụy Sĩ, Na-Uy và Liên Hiệp Âu Châu.Sau phần giới thiệu nhân sự hai bên, anh Hồ Văn Lực đại diện phái đoàn gồm 7 thân nhân, trình bày các dẫn chứng cụ thể để cho thấy mức độ vi phạm nhân quyền và vi phạm chính luật pháp của chế độ trong toàn vụ bắt cóc, giam cầm, và xét xử các TNYN.

Các gia đình cũng gởi đến từng đại diện các nước này danh sách 28,480 chữ ký ủng hộ Bản Lên Tiếng của các gia đình, đòi trả tự do lập tức cho các nạn nhân. Anh Hồ Văn Lực, sau đó, đã đưa ra các đề nghị cụ thể đến đại diện các Toà Đại Sứ như sau:  Continue reading

Support our Campaign: We Are All Vietnamese Bloggers!

Điếu Cày is a 60-year-old Vietnamese blogger. In 2007, he wrote the text published below. Four months later, he was arrested and convicted. In 2012 he was subsequently sentenced to 12 years in jail. Why? Because he wrote about freedom in Vietnam on his blog.

NgVanHaiTraduction: With passion, patriotism and a will to serve our country, we vow to work alongside the people, especially those who are poorest and most in need. We are committed to objectivity and not motivated by profit. However, reflecting the truth is a difficult and often very dangerous task in Vietnam. Continue reading

Xin ủng hộ chiến dịch: Tất Cả Chúng Ta Đều Là Bloggers Người Việt !

Để ủng hộ chiến dịch này, ba việc sau đây xin bạn thực hiện ngay :

1. Hậu thuẫn chiến dịch Thunderclap (Bấm vào đây)

Muốn tham gia Thunderclap bạn phải là sở hữu chủ của Facebook hayTwitter (làm sao thực hiện?)

2. Đăng lại toàn văn của Điếu Cày như dưới đây lên Facebook của bạn và liên giao với trang viết này (Bấm vào đây để tải xuống)

3. Ngay bây giờ hay trễ nhất là đúng vào ngày thứ ba 19.2.1013, Tweet thông điệp sau đây: #Vietnam : Trả tự do cho 32 nhà bloggers Việt Nam ! #freeVNbloggers http://www.queme.net/bloggers-2013

Điếu Cày là nhà blogger người Việt 60 tuổi. Tháng 12 năm 2007 ông công bố đoạn văn chúng tôi in lại dưới đây. Bốn tháng sau ông bị bắt, và vừa qua ông bị tuyên án 12 năm tù giam. Điều sai lầm của ông là đã dám viết ý kiến của mình lên blog về các quyền tự do cơ bản tại Việt Nam.

NgVanHai Continue reading

WORLD REPORT 2013 – Vietnam

hrwThe Vietnam government systematically suppresses freedom of expression, association, and peaceful assembly, and persecutes those who question government policies, expose official corruption, or call for democratic alternatives to one-party rule. Police harass and intimidate activists and their family members. Authorities arbitrarily arrest activists, hold them incommunicado for long periods without access to legal counsel or family visits, subject them to torture, and prosecute them in politically pliant courts that mete out long prison sentences for violating vaguely worded national security laws.

In 2012, police used excessive force in response to public protests over evictions, confiscation of land, and police brutality.

Land confiscation continues to be a flashpoint issue, with local farmers and villagers facing unjust confiscation of their lands by government officials and private sector projects. Those who resist face abuses from local authorities.

Following a series of arrests of well-connected tycoons and managers of state-owned companies, the Party Central Committee held its sixth plenum in October. During the session, factions led by Prime Minister Nguyen Tan Dung and by Communist Party Secretary General Nguyen Phu Trong and President Truong Tan Sang vied for control of the state’s political and economic machinery in a still ongoing power struggle. However, neither faction has voiced or otherwise demonstrated a commitment to protect human rights.

Vietnam has stated that it will seek a seat on the United Nations Human Rights Council (HRC) for the 2014-2016 term. Continue reading