Category Archives: 22 Phu Yen

4 Signs the Vietnamese Government Is Crushing the Country’s ‘Social Media Revolution’

vietnam internet.jpg

Vietnamese students surf the Internet at a cafe in Hanoi March 18, 2004. (Reuters)

atlantic – Dana Wagner is a migration-policy consultant based in Hanoi.

The Communist Party has responded to the growth of anti-state blogging with a disturbing crackdown.

MAR 11 2013, 1:04 PM ET – After more than a year in pre-trial detention, five independent bloggers amid other activists stood in a Vietnamese court for two days in January to hear they would live behind bars for up to 13 more years. They join a growing cohort of bloggers imprisoned for “activities aimed at overthrowing the people’s administration,” “undermining of national unity” and committing “propaganda against the Socialist Republic of Vietnam.”

Vietnamese bloggers tasted internet freedom over the last decade as online access grew, but social media is no game changer in a paranoid state. With a mix of insecurity and strength, the Communist Party is gagging dissent in Vietnam with a strategy that entails promoting self-censorship, defaming the swelling ranks of imprisoned dissidents, deploying anonymous pro-Party influencers and holding showcase purges amid a stalling economy.

In one-party Vietnam, the pace and breadth of internet connectivity is astounding. The online population is the world’s eighteenth largest and Vietnam is Facebook’s fastest growing country, according to market researcher We Are Social. Continue reading

Bốn dấu hiệu cho thấy Chính phủ Việt Nam đang đàn áp cuộc “Cách mạng Truyền thông Xã hội”

vietnam internet.jpgCác sinh viên Việt Nam đang lướt mạng tại một tiệm café ở Hà Nội ngày 18/3/2004 (Reuters)

atlantic

Bản dịch của Lê Anh Hùng (Defend the Defenders)

DANA WAGNER – chuyên viên tư vấn chính sách di dân tại Hà Nội.

Đảng CS đã phản ứng trước sự phát triển của cộng đồng blog chống nhà nước với một chiến dịch đàn áp gây lo ngại.

Ngày 11/3/2013 –  Sau hơn 1 năm tạm giam, 5 blogger độc lập cùng các nhà hoạt động khác xuất hiện trong một phiên toà kéo dài 2 ngày ở Việt Nam để nghe toà đọc phán quyết là họ phải chịu án tù thêm 13 năm nữa. Họ gia nhập số blogger bị tống giam đang không ngừng gia tăng vì “hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân”, “phá hoại sự thống nhất quốc gia” và “tuyên truyền chống phá nhà nước CHXHCN Việt Nam.”

Giới blogger Việt Nam đã nếm trải tự do internet trong suốt thập niên qua khi khả năng truy cập trực tuyến tăng lên, song truyền thông xã hội lại không phải là kẻ thay đổi cuộc chơi trong một đất nước đầy nghi kỵ. Với một sự pha trộn giữa trạng thái bất an và sức mạnh, Đảng CS đang bịt miệng bất đồng chính kiến ở Việt Nam bằng một chiến lược bao gồm việc thúc đẩy biện pháp “tự kiểm duyệt”, bôi nhọ vị thế ngày càng tăng của các nhà bất đồng chính kiến bị giam cầm, triển khai các dư luận viên ẩn danh ủng hộ Đảng và thực hiện các cuộc thanh trừng lấy le giữa lúc nền kinh tế đang đình đốn.

Khi mà án tù có thể được ban ra từ một ý thích ngẫu hứng thì chỉ những ai với sức mạnh và sự liều lĩnh hiếm có mới dám công khai chỉ trích nhà nước.

Ở đất nước Việt Nam độc đảng, tốc độc và độ rộng kết nối Internet thật đáng kinh ngạc. Số người sử dụng Internet ở đây đứng thứ 18 trên thế giới và Việt Nam là quốc gia có số người dùng Facebook tăng nhanh nhất trên thế giới, theo số liệu của nhà nghiên cứu thị trường We Are Social. Continue reading

Vietnam jails activists for subversion amid crackdown on dissidents

Pro-democracy activists convicted of trying to overthrow communist government, sparking human rights concerns.

  • Reuters in Bangkok
  • guardian.co.uk, Monday 4 February 2013 09.43 GMT
This picture taken on January 28, 2013 s

Vietnamese activists jailed – Phan Van Thu, centre, and affiliates have been handed lengthy jail terms for subversion. Photograph: Vietnam News Agency/AFP/Getty

A court in Vietnam has sentenced a man to life in prison and given jail terms of up to 17 years to other defendants after they were found guilty of “subversive activities”, according to the state-run Vietnam Television. Continue reading

WORLD REPORT 2013 – Vietnam

hrwThe Vietnam government systematically suppresses freedom of expression, association, and peaceful assembly, and persecutes those who question government policies, expose official corruption, or call for democratic alternatives to one-party rule. Police harass and intimidate activists and their family members. Authorities arbitrarily arrest activists, hold them incommunicado for long periods without access to legal counsel or family visits, subject them to torture, and prosecute them in politically pliant courts that mete out long prison sentences for violating vaguely worded national security laws.

In 2012, police used excessive force in response to public protests over evictions, confiscation of land, and police brutality.

Land confiscation continues to be a flashpoint issue, with local farmers and villagers facing unjust confiscation of their lands by government officials and private sector projects. Those who resist face abuses from local authorities.

Following a series of arrests of well-connected tycoons and managers of state-owned companies, the Party Central Committee held its sixth plenum in October. During the session, factions led by Prime Minister Nguyen Tan Dung and by Communist Party Secretary General Nguyen Phu Trong and President Truong Tan Sang vied for control of the state’s political and economic machinery in a still ongoing power struggle. However, neither faction has voiced or otherwise demonstrated a commitment to protect human rights.

Vietnam has stated that it will seek a seat on the United Nations Human Rights Council (HRC) for the 2014-2016 term. Continue reading

HRW BÁO CÁO NHÂN QUYỀN 2013 – VIỆT NAM

hrwChính phủ Việt Nam đàn áp một cách có hệ thống các quyền tự do ngôn luận, lập hội và nhóm họp ôn hòa và trấn áp những người lên tiếng chất vấn chính sách nhà nước, vạch trần quan chức tham nhũng hoặc kêu gọi thay đổi chế độ độc đảng bằng các giải pháp dân chủ. Công an sách nhiễu, đe dọa các nhà hoạt động và người thân của họ. Nhà cầm quyền tùy tiện bắt bớ các nhà hoạt động, giam giữ biệt lập trong thời gian dài, không cho họ gặp gỡ gia đình hoặc tiếp cận với các nguồn trợ giúp pháp lý, tra tấn và truy tố họ ra trước các tòa án bị chính trị tác động, áp đặt các mức án tù thật nặng với các tội danh mơ hồ về xâm phạm an ninh quốc gia.

Trong năm 2012, công an có lúc sử dụng vũ lực quá mức khi đối phó với những cuộc biểu tình đông người phản đối cưỡng chiếm nơi ở, tịch thu đất đai hay nạn bạo hành của công an.

Tịch thu đất đai tiếp vẫn tiếp tục là vấn đề nhức nhối, khi đất đai của những người nông dân và cư dân ở nông thôn bị quan chức chính quyền và các dự án tư nhân cưỡng chiếm mà không đền bù thỏa đáng. Những người phản đối còn bị chính quyền địa phương đàn áp. Continue reading