Category Archives: Le Thanh Tung

HUMAN RIGHTS WATCH – VIETNAM REPORT 2013

HRW - report 2013

The Vietnam government systematically suppresses freedom of expression, association, and peaceful assembly, and persecutes those who question government policies, expose official corruption, or call for democratic alternatives to one-party rule. Police harass and intimidate activists and their family members. Authorities arbitrarily arrest activists, hold them incommunicado for long periods without access to legal counsel or family visits, subject them to torture, and prosecute them in politically pliant courts that mete out long prison sentences for violating vaguely worded national security laws.

In 2012, police used excessive force in response to public protests over evictions, confiscation of land, and police brutality.

Land confiscation continues to be a flashpoint issue, with local farmers and villagers facing unjust confiscation of their lands by government officials and private sector projects. Those who resist face abuses from local authorities.

Following a series of arrests of well-connected tycoons and managers of stateowned companies, the Party Central Committee held its sixth plenum in October. During the session, factions led by Prime Minister Nguyen Tan Dung and by Communist Party Secretary General Nguyen Phu Trong and President Truong Tan Sang vied for control of the state’s political and economic machinery in a still ongoing power struggle. However, neither faction has voiced or otherwise demonstrated a commitment to protect human rights.

Vietnam has stated that it will seek a seat on the United Nations Human Rights Council (HRC) for the 2014-2016 term. Continue reading

HRW – Tình hình nhân quyền Việt Nam 2012

Ngày 20 tháng 2 năm 2013 HRW công bố bản cáo thế giới hằng năm trên 90 quốc gia lần thứ 23. Mục đích nêu rõ tình trạng các quốc gia vi phạm nhân quyền, bản báo cáo dài 680 trang, trong đó nói về tình trạng Chính Phủ Việt Nam vi phạm nhân quyền gồm 7 trang.

Chính phủ Việt Nam đàn áp có hệ thống
Trong phần báo cáo mở đầu về Việt Nam, HRW nêu rõ: “Chính phủ Việt Nam có cả một hệ thống ngăn chặn các quyền tự do ngôn luận, hội họp và lập hội một cách ôn hòa, và bắt bớ những người đặt câu hỏi với các chính sách của chính phủ đang vận hành, bắt giữ những người vạch trần quan chức tham nhũng, hoặc kêu gọi dân chủ, kêu gọi đa đảng. Công an đàn áp và đe dọa các nhà hoạt động chính trị và các thành viên trong gia đình của họ.” 
HRW còn nêu rõ chính quyền Việt Nam đã vi phạm nhân quyền trong việc giam giữ người một cách độc đoán “Chính quyền tùy tiện bắt giữ các nhà hoạt động, giam giữ họ trong thời gian dài biệt giam mà không cần xem xét về pháp lý và không cho gia đình thăm nuôi, mục đích của chính quyền là tra tấn, và truy tố các nhà họat động tại các tòa án chính trị được sắp sẳn mà đưa ra những bản án tù dài vì vi phạm luật an ninh quốc gia được viết cách mơ hồ.”  Continue reading

CPJ: Việt Nam, một trong 5 nước bỏ tù nhiều ký giả nhất thế giới

Ông Bob Dietz, Phối Hợp Viên Chương Trình Châu Á của Ủy Ban Bảo Vệ Ký giả Quốc tế CPJ

Ông Bob Dietz, Phối Hợp Viên Chương Trình Châu Á của Ủy Ban Bảo Vệ Ký giả Quốc tế CPJ

Trà Mi-VOA  15.02.2013 – Việt Nam nằm trong top 5 quốc gia cầm tù nhiều ký giả nhất trên thế giới bên cạnh Thổ Nhĩ Kỳ, Iran, Syria, và Ethiopia. Đó là đánh giá của Ủy ban Bảo vệ Ký giả Quốc tế (CPJ) trong phúc trình thường niên về tình hình tự do báo chí toàn cầu vừa công bố hôm 14/2.

Báo cáo của tổ chức bảo vệ nhân quyền quốc tế có trụ sở ở New York, Hoa Kỳ, nhan đề ‘Các cuộc tấn công báo chí’ nói rằng năm 2012 là năm có nhiều nhà báo thiệt mạng nhất, với 70 ký giả bị sát hại. Năm qua cũng như có số ký giả bị cầm tù cao kỷ lục là 232 người.

Theo CPJ, các nhà báo bị bỏ tù tại Việt Nam chủ yếu vì bị cáo buộc tội ‘chống phá nhà nước’, một trong những tội danh mà Việt Nam thường dùng để trấn áp những tiếng nói chỉ trích chính phủ.

Ông Bob Dietz, Phối Hợp Viên Chương Trình Châu Á của Ủy Ban Bảo Vệ Ký giả Quốc tế CPJ, phát biểu với VOA Việt ngữ:

“Bản phúc trình thường niên 2012 này của chúng tôi điểm lại tình hình tại các nước trong năm qua. Qua đó, ta thấy rằng nhà cầm quyền Việt Nam vẫn tiếp tục tăng cường đàn áp quyền tự do báo chí và tự do internet của công dân. Số người thể hiện quan điểm cá nhân qua các bài viết hay trên mạng internet bị bỏ tù tại Việt Nam tiếp tục tăng. Báo chí trong nước đều của nhà nước và bị kiểm soát chặt chẽ. Còn những ai nói lên những gì nhà nước không thích thì lại bị đi tù. Đây là một xu hướng hết sức đáng quan ngại.” Continue reading

CPJ – ATTACKS ON THE PRESS in 2012

Vietnamcpj

Vietnam intensified its grip on old and new media through a campaign of censorship, surveillance, and imprisonments. Central Propaganda Department officials held weekly meetings with top newspaper editors, outlining news agendas and identifying banned topics. The list of prohibited topics expanded to include criticism of the government’s economic management, land conflicts between the state and local communities, and the business dealings of the prime minister’s daughter, CPJ sources said. Courts handed down harsh prison sentences to six journalists in 2012. Nguyen Van Khuong, a reporter with the Vietnamese daily Tuoi Tre, was sentenced to four years in prison on trumped-up bribery charges filed after he investigated police corruption. Bloggers Dinh Dang Dinh and Le Thanh Tung were sentenced to six and five years respectively for postings deemed critical of the ruling Communist Party. Three other bloggers–Nguyen Van Hai, Ta Phong Tan, and Phan Thanh Hai–were sentenced to terms ranging from four to 12 years on anti-state charges related to their critical journalism. An executive decree pending in late year threatened a further clampdown on the Internet, including new prohibitions against pseudonymous or anonymous blogs. In a September directive, Prime Minister Nguyen Tan Dung called for police to identify and arrest contributors to three critical, politically oriented blogs that had been operated anonymously. The directive also ordered that the sites be blocked domestically. Continue reading

WORLD REPORT 2013 – Vietnam

hrwThe Vietnam government systematically suppresses freedom of expression, association, and peaceful assembly, and persecutes those who question government policies, expose official corruption, or call for democratic alternatives to one-party rule. Police harass and intimidate activists and their family members. Authorities arbitrarily arrest activists, hold them incommunicado for long periods without access to legal counsel or family visits, subject them to torture, and prosecute them in politically pliant courts that mete out long prison sentences for violating vaguely worded national security laws.

In 2012, police used excessive force in response to public protests over evictions, confiscation of land, and police brutality.

Land confiscation continues to be a flashpoint issue, with local farmers and villagers facing unjust confiscation of their lands by government officials and private sector projects. Those who resist face abuses from local authorities.

Following a series of arrests of well-connected tycoons and managers of state-owned companies, the Party Central Committee held its sixth plenum in October. During the session, factions led by Prime Minister Nguyen Tan Dung and by Communist Party Secretary General Nguyen Phu Trong and President Truong Tan Sang vied for control of the state’s political and economic machinery in a still ongoing power struggle. However, neither faction has voiced or otherwise demonstrated a commitment to protect human rights.

Vietnam has stated that it will seek a seat on the United Nations Human Rights Council (HRC) for the 2014-2016 term. Continue reading

HRW BÁO CÁO NHÂN QUYỀN 2013 – VIỆT NAM

hrwChính phủ Việt Nam đàn áp một cách có hệ thống các quyền tự do ngôn luận, lập hội và nhóm họp ôn hòa và trấn áp những người lên tiếng chất vấn chính sách nhà nước, vạch trần quan chức tham nhũng hoặc kêu gọi thay đổi chế độ độc đảng bằng các giải pháp dân chủ. Công an sách nhiễu, đe dọa các nhà hoạt động và người thân của họ. Nhà cầm quyền tùy tiện bắt bớ các nhà hoạt động, giam giữ biệt lập trong thời gian dài, không cho họ gặp gỡ gia đình hoặc tiếp cận với các nguồn trợ giúp pháp lý, tra tấn và truy tố họ ra trước các tòa án bị chính trị tác động, áp đặt các mức án tù thật nặng với các tội danh mơ hồ về xâm phạm an ninh quốc gia.

Trong năm 2012, công an có lúc sử dụng vũ lực quá mức khi đối phó với những cuộc biểu tình đông người phản đối cưỡng chiếm nơi ở, tịch thu đất đai hay nạn bạo hành của công an.

Tịch thu đất đai tiếp vẫn tiếp tục là vấn đề nhức nhối, khi đất đai của những người nông dân và cư dân ở nông thôn bị quan chức chính quyền và các dự án tư nhân cưỡng chiếm mà không đền bù thỏa đáng. Những người phản đối còn bị chính quyền địa phương đàn áp. Continue reading

SUMMARY APPEAL HEARING UPHOLDS BLOGGER’S JAIL TERM

PUBLISHED ON TUESDAY 20 NOVEMBER 2012. UPDATED ON WEDNESDAY 21 NOVEMBER 2012.

In yet another act of summary justice, a court in Dak Nong province took just 45 minutes today to confirm blogger Dinh Dang Dinh’s six-year jail sentence on appeal.

Reporters Without Borders is appalled by the decision and calls on the international community to react quickly. 

“We urge Catherine Ashton, the European Union’s high representative for foreign affairs, to condemn the latest sentences imposed on Vietnam’s cyber-dissidents and bloggers,” Reporters Without Borders said. “If this crackdown continues, there will soon be no one left to criticize the situation of human rights and fundamental freedoms in this country.”  Continue reading

Phiên phúc thẩm bỏ túi giữ y án blogger

Đăng ngày 20/11/2012, cập nhật 21/11/2012 – Lại một hành động nữa của công lý chiếu lệ, một tòa án ở tỉnh Đắk Nông chỉ mất 45 phút vào hôm nay để phán quyết bản án 6 năm tù giam blogger Đinh Đăng Định.

Phóng viên Không Biên giới kinh hoàng trước quyết định này và kêu gọi cộng đồng quốc tế nhanh chóng phản ứng. 

“Chúng tôi kêu gọi Catherine Ashton, đại diện cấp cao của Liên minh Châu Âu về đối ngoại, hãy lên án các bản án mới đây của Việt Nam dành cho những người bất đồng chính kiến ​online ​và blogger”, Phóng viên Không Biên giới nói. “Nếu sự đàn áp này tiếp tục thì chẳng bao lâu sẽ không còn ai phản ảnh tình hình nhân quyền và các quyền tự do cơ bản ở đất nước này” . Continue reading

Vietnam: Make Rights a Priority on EU Visit

Stress Need to Free Dissidents, Respect Religious Freedom, End Forced Labor

OCTOBER 29, 2012, New York – European Union President Herman Van Rompuy should publicly press Vietnam to release all political prisoners and detainees, respect freedom of religion, and abolish forced labor in drug detention centers during his visit from October 31 to November 2, 2012, Human Rights Watch said today.

Earlier in October Human Rights Watch sent a memo, summarized below, to the European Union outlining key recommendations on each of these issues. The memo includes the names of some political prisoners who should be immediately and unconditionally released.

“While Europe sees Vietnam as an important trading partner, President Van Rompuy should not relegate human rights to a secondary issue,” said Brad Adams, Asia director at Human Right Watch. “Vietnam regularly imprisons its citizens for asking for democracy and the same freedoms that Europeans take for granted. Van Rompuy has an ethical obligation to make clear to the Vietnamese government that it cannot operate a repressive dictatorship without consequences for its relations with the EU.” Continue reading

Vấn đề Quyền Con Người phải được đặt lên hàng đầu trong chuyến ghé thăm của Hội Đồng Châu Âu

Cần nhấn mạnh vào việc trả tự do cho các nhà hoạt động xã hội, tôn trọng tự do tôn giáo và chấm dứt lao động cưỡng bức ở Việt Nam.

Ngày 29/10/2012, New York – Chủ tịch Hội Đồng Châu Âu, ông Herman Van Rompuy cần phải công khai đòi Việt Nam thả tất cả những tù nhân chính trị, tôn trọng quyền tự do tôn giáo và bãi bỏ hình thức lao động cưỡng bức trong các trung tâm cai nghiện trong chuyến ghé thăm của mình từ 31 tháng 10 tới mùng 2 tháng 11 năm 2012, Tổ Chức Theo Dõi Nhân Quyền (HRW) tuyên bố ngày hôm nay.

Vào đầu tháng 10 HRW đã gửi một báo cáo, được tóm lược ở dưới đây, tới Hội Đồng Châu Âu để đưa ra những khuyến nghị quan trọng về các vấn đề nêu trên. Báo cáo bao gồm tên của một số tù nhân chính trị cần được trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện.

“Trong khi Châu Âu đánh giá Việt Nam như một đối tác thương mại quan trọng, Chủ tịch Van Rompuy không nên coi quyền con người như một chủ đề phụ,” Brad Adams, giám đốc tại Châu Á của HRW, nói. “Việt Nam thường xuyên bắt giữ những công dân của mình bởi họ đòi hỏi dân chủ và tự do – những thứ mà người Châu Âu coi là điều đương nhiên. Ông Van Rompuy có trách nhiệm đạo đức phải nói cho chính phủ Việt Nam rằng họ không thể tiếp tục hành xử một cách độc tài và đàn áp người dân của mình mà không chịu hậu quả trong mối quan hệ với EU”.  Continue reading